msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-03 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-03 20:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
-#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
"Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
"en vez de ser mostrado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:786
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
+#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:456
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Detalles da largura"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:547
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalles da largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:562
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Detalles da altura"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalles da altura en filas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"
"Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
"progreso, pero non se sabe canto."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Aliñamento x do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
"revés para disposicións DAE."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Aliñamento y do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:124
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:115
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
"parámetro probablemente non o necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:203
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elidir"
"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:468
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:658
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:659
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:698
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansión da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:699
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:720
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansión da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:721
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:743
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:762 ../gtk/gtkuimanager.c:220
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:763
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:765
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtkentry.c:531
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:779
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:781
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:787
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:802 ../gtk/gtkmenu.c:557
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título do tirador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:803
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:805
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
"Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
"separa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:820
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:821
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:839
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do botón"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Appears as list"
msgstr "Móstrase como unha lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:828
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño da frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:860 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:209 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
"locais"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de previsualización"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de previsualización activo"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
"previsualizacións personalizadas."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:239
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget adicional"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:245 ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selección múltiple"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:541
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar os ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:268
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirmar sobrescritura"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"
-#: ../gtk/gtkpreview.c:104
+#: ../gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
-#: ../gtk/gtkprogress.c:99
+#: ../gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de actividade"
-#: ../gtk/gtkprogress.c:100
+#: ../gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
"tardar."
-#: ../gtk/gtkprogress.c:108
+#: ../gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogress.c:109
+#: ../gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:116
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:132
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Estilo da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:133
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:141
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Paso de actividade"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloques de actividade"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
"modo de actividade (obsoleto)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Bloques diferenciados"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
"estilo diferenciado)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:204
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
"suficiente para mostrar a cadea completa."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "EspazamentoX"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "EspazamentoY"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Altura mínima vertical da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
"desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
"desprazamento."
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
-#: ../gtk/gtksettings.c:915
-msgid "Aureal Input Feedback"
-msgstr ""
-
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:916
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Retroacción de entrada audible"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:938
+#: ../gtk/gtksettings.c:939
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar consellos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:954
+#: ../gtk/gtksettings.c:955
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"